

sobre nxs / nosotrxs
A tradução é uma prática que pode estar muito além do gesto mecânico de “levar e trazer” letras, palavras, sentidos, obras, textos, autoras/es, leitoras/es ou tudo isso junto. Entretanto, basicamente, embora de diferentes maneiras e intensidades, é isso o que a tradução faz. A tarefa (e renúncia) da/do tradutor/a/e, justamente por conta dessa condição assumida, muitas vezes percebida na superfície como uma prática solitária, é, na verdade, um diálogo incessante com muitas pessoas, livros, objetos, experiências.
Paqueletra é um projeto de leituras, escritas, traduções e edições colaborativas. Nossos projetos de tradução envolvem conformar equipes heterogêneas de tradutoras/es. Estes coletivos mudam de projeto em projeto, a depender tanto das particularidades da obra escolhida para tradução quanto da disponibilidade das/dos/des participantes.
A proposta do coletivo é traduzir obras/textos/livros de temática diversa, mas que nos interpelam desde perspectivas sociais, políticas e culturais que respondem, de alguma forma, às demandas urgentes do nosso tempo. Editamos artesanalmente obras/livros/textos que gostamos de ler e desejamos partilhar com outras pessoas, porque acreditamos ser significativo em nosso tempo restituir a dimensão política do fazer e o prazer compartilhado. E, nesse sentido, entendemos que o prazer pode costurar os diversos momentos que envolve a prática da tradução. Ler, escrever, traduzir, editar, fazer circular como praxe afetiva.
Finalmente, o coletivo Paqueletra instala e promove redes de criação e edição artísticas, no âmbito universitário e na comunidade em geral, como formas de articular ações colaborativas que interpelem as lógicas individualistas das nossas sociedades. O projeto também impulsiona a construção de diversos cenários para compartilhar experiências e saberes empoderadores que permitam às pessoas levar à frente seus próprios projetos nas suas comunidades.